==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་སྦྱར།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་སྦྱར།
དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཐབས་གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི་དེའི་ཡང་དམ་ཚིག་ཡིན་ལ་ལྷག་མ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོས་གང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མཐོང་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའོ། །སྟོན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཉིད་གསུང་གིས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་དོན་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ནོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་དག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁྱེན་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཉིད་དོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་རོ་གཅིག་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསལ་བར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་དེ་གང་ཞེ་ན། མཁའ་དང་མཚུངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལམ་མོ། །དཔེར་ན་རོལ་མོ་དགའ་བྱེད་དང་ལཀྵྨཱི་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱང༌། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བསྟར་མེད་པ་ཉིད་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་འདི་ཡང་སྣང་བ་
དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རོལ་མོ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོལ་མོའོ། །འདི་དག་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། ར

【汉语翻译】
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定显示之释疏。
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定显示之释疏。
名为成就最胜悉地之第三方便，是此品所应讲述的内容。下劣悉地及其支分是其誓句，其余则是现证。下劣悉地之成就是诸佛之手印，具有身语意之相。修持者若视彼等为真实，则将成就，因此，为了阐明这一点，在第一颂的开端，说了“从彼”等。所谓“从彼”是指紧接之前。所谓“示现者”，是因为以语言示现那些手印。所谓“金刚持”，是具有意义的名称。所谓“生起者”，是因为从修持者的因中生起彼等。所谓“最胜智慧”，是了知那些生起者的真实性。成就彼等，就是使之圆满，即通过第一颂本身。“金刚三誓句彼即是”，所谓金刚三，就是那些手印本身。其誓句是如一味般领会，因为彼即是真实智慧本身。为了阐明这一点，在金刚语中如此说。所谓语，是指将要讲述的偈颂。彼即是金刚，因为是具有真实意义者，因此与金刚相似，是不可分割之故。所谓“开示”，是指说了。何为金刚语？“与虚空等同”，所谓“此等”，是指将要讲述的大手印等具有特征的道。例如，乐器悦意和吉祥天女等显现，如同显现般无有次第，显现那般，显现为身等之道的此等也是显现。
如此，对于修持者来说，因为乐器与法相合，所以是乐器。此等也是将诸法观想为自性清净。

【英语翻译】
Chapter Twelve: A Commentary on the Definitive Explanation of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union and Samaya of All Tathagatas.
Chapter Twelve: A Commentary on the Definitive Explanation of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union and Samaya of All Tathagatas.
The third means of supreme siddhi, called accomplishment, is what should be discussed in this chapter. Inferior siddhis with their limbs are their samaya, and the rest is realization. The accomplishment of inferior siddhis is the mudra of the deities, having the aspects of body, speech, and mind. If the practitioner sees them as they are, they will be accomplished. Therefore, to clarify this, in the beginning of the first verse, it is said, "From then" and so on. "From then" means immediately after. "The teacher" is because he shows those mudras with speech. "Vajra Holder" is a meaningful name. "The generator" is because he generates them from the cause of the practitioner. "Supreme wisdom" is knowing the suchness of those generated. Accomplishing them is to perfect them, that is, through the first verse itself. "The three vajras are the same samaya." The three vajras are those mudras themselves. Their samaya is to understand them as one taste, because that is the very true wisdom itself. To clarify this, it is said in the vajra speech. Speech refers to the verses that will be discussed. That itself is the vajra, because it has the meaning of truth, therefore it is similar to the vajra, because it is indivisible. "Declared" means spoken. What is that vajra speech? "Equal to space." "These" refers to the path with the characteristics of the great mudra and so on that will be discussed. For example, musical instruments, delightful and auspicious goddesses, etc., appear, just as the appearance is without order, just as the appearance is, these paths that appear as body, etc., are also appearances.
Thus, for the practitioner, because the musical instrument is in harmony with the Dharma, it is a musical instrument. These are also contemplating all dharmas as being naturally pure.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ་གཉིས་སུ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དག་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ་ལམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་སྟེ། དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དག་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་རིག་པའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་དག་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་བརྫུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་དམ་ཚིག་དངོས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་འདི་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དང་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་རང་གི་ལྷའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་དེར་སྣང་བ་རང་གི་སེམས་ཙམ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་སྣང་བ་དོན་དམ་པ་ཅན་དེ་ལ་མོས་པས་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་དོན་དམ་པ་ལ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ལེའུ་འདིར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ལ་ལ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། ལ་ལ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་ལས་གསུངས་པ་ཁ་སྐོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞིང་ནི་དགོན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བརྒྱན་པ་ཉིད་དེ་དབེན་པ་ནི་ཚིག་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ། རི་བོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་བྱའོ། །མཾ་ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་བསྡུས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇམ་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
以我等俱生之理，显示空性，象征空性，如是自性亦是彼等，因无二取故，清净亦是，如是自性清净也。如是彼等亦是，因是道之故，诸法亦是法，如是自性清净，即是清净世间道之义。以清净与世间智之二句，次第宣说。无分别自性，彼等是无身等分别之故，无分别亦是彼，且与身等之自性无有差别，仅具有显现之自性也。身等之显现以虚妄之性，如其所显现般，显现为无有之性故，等同虚空亦是彼，且因真实证悟之故，亦是誓言，如是等同虚空之誓言也。彼之事物是彼之自性，如是等同虚空誓言之事物，如是之相状之事物，当善加修习与安立也。此清净世间道，亦是无分别自性与等同虚空誓言之自性之义。修行者生起自己本尊之身等，且于彼显现之自心，如其所显现般，无有，显现为空性般之真实义，以信解作意，如是长久修习则能成就，若于真实义全然愚昧则不能成就也。此章中，亦有少分前所未有之成就宣说，少分是补充第十一章所说。其中，成就之田是名为大寂静处等。庄严即是寂静，意义相同，因与山相连故。与地相连则用多数之词。嘛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）等是宣说修习妙音金刚之山洞，因耽著于摄集所知之乐故，寂静亦是彼，且因摄集知识之故，亦是金刚。

【英语翻译】
Through the very nature of our co-emergence, it reveals emptiness, symbolizes emptiness. Thus, the inherent nature is also those, and because there is no duality, it is also pure. Thus, it is inherently pure. Such are also those, and because it is the path itself, all dharmas are also dharma. Thus, it is inherently pure, meaning the pure worldly path. The two verses of purity and worldly wisdom are spoken in sequence. Non-discriminating essence, those are non-discriminating because there is no discrimination of body, etc. Non-discrimination is also that, and it is also the essence that is not different from the essence of body, etc., but only has the appearance. Because the appearance of body, etc., is false, it appears as non-existent as it appears. Therefore, being equal to the sky is also that, and because of true realization, it is also a vow. Thus, it is a vow equal to the sky. The object of that is its nature. Thus, the object of the vow equal to the sky, such an object with such an appearance, should be well cultivated and established. This pure worldly path is also the meaning of the essence of non-discrimination and the essence of the vow equal to the sky. The practitioner generates his own deity's body, etc., and what appears there, his own mind, is non-existent as it appears, appearing as emptiness. If one practices with faith and attention to the ultimate meaning, one will achieve it. But one who is completely ignorant of the ultimate meaning will not achieve it. In this chapter, some unprecedented achievements are also mentioned. Some are supplements to what was said in chapter eleven. Among them, the field of achievement is called the great solitary place, etc. Adornment is solitude, the meaning is the same, because it is connected to the mountain. For connection with the earth, many words are used. Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛) etc., is said to be the practice of the cave of Manjushri Vajra, because it is attached to the bliss of collecting knowledge, so tranquility is also that, and because of collecting knowledge, it is also Vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཾ་མོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་ས་བོན་བསྡུས་པ་དང་གཟུགས་རྫོགས་པ་དང༌། ཡི་གེ་དགོད་པས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་ས་བོན་ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་མཾ་མོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་མཾ་དེ་ཉིད་ལས་སོ། །སྤྲོས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་དག་གོ །གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་འདིས་རིལ་བུ་སྒྲུབ་བ་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་དམ་ཚིག་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེས་མི་སྣང་བ་དེ་བྱེད་པའོ། །མཚང་བ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡོད་པས་ནའོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་རི་ལུ་བྱས་ནས། ལྕགས་གསུམ་ལས་བྱུང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དཀྲིལ་ལ་དེ་བཅུག་ནས་ནིའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ཁར་ཏེ་རང་གི་ཁ་འམ་རིག་མའི་པདྨར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྕགས་གསུམ་གྱི་ཚད་ནི་ར་ཏི་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དེ་དག་གི་ཆ་བ་གོ་བ་ནི་མན་ངག་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། ལ་ལ་དག་ནི་རི་ལུ་དཀྲིལ་ལ་མདོག་བཟངས་དང༌། ཟླ་བ་ཉི་མ་ཤ་ནི། །གསུམ་བཞི་རིག་བྱེད་ཚད་ར་ཏི། །དྲང་སྲོང་གསུམ་མདའ་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད། །ཅེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ། རི་ལུ་དཀྲི་ལ་གསེར་དང་དངུལ་ཉི་མ། །མ་ཤ་མེ་དང་དུས་དང་མདའ་དག་ལ། །ར་ཏི་ཆ་བཅུ་ཆ་ཕྱེད་བཅས་པ་དང༌། །ཕྱེད་དང་བཞི་དང་བདུན་གྱིས་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད། །ཅེས་ཟེར་རོ། །མན་ངག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཤིང༌། །རྣམ་སྦྱངས་རྟ་ཤ་ལོངས་སྤྱད་པའི། །རང་རིག་ལས་བྱུང་དེ་བཞི་དང༌། །ཤ་བཟངས་ཞེས་བྱ་དམ་ཚིག་ལྔ། །དེ་དག་བླངས་ནས་རྣམ་སྦྱངས་ལ། །ཙ་ན་ཀའི་རུས་པ་ཙམ་མམ། ཀུ་ལ་
ཐའི་རུས་པ་ཙམ་གྱི་རི་ལུ་བྱས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚད་ཀྱི་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་འདབ་མར་བྱས་ནས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ལ། ཐུན་བཞིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་རི་ལུ་དེ་རང་གི་ཁ་འམ་རིག་

【汉语翻译】
为了您，芒摩！所谓身语意金刚，是指对自己身体等修习金刚柔和。即空性的菩提心，种子字汇集，形体圆满，书写文字，修习身等。其中种子字是文字芒摩。所谓身语意，就是从文字芒本身而来。开展是指五种光芒。所谓成就之自性，是指通过此瑜伽修持药丸而得以成就。所谓金刚柔和的誓言，使之不显现，是指金刚柔和至上的誓言之三摩地。由此能做到不显现。为了圆满缺陷，宣说了金刚等。因为以文字阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等进行清净，所以这些具有从金刚不坏的三者所生。如所说之讲述等中，制作里鲁后，用三种金属制成，缠绕后放入。放入哪里呢？口中，即自己的口或明妃的莲花中。所谓一切佛的心意，是指柔和金刚之义。其中三种金属的量是一百二十五个拉提。理解它们的比例有两种口诀：有些人说，里鲁缠绕，颜色好，月亮太阳肉，三四觉知量拉提，三贤者箭次第生。另一些人说，里鲁缠绕，黄金白银太阳，麻沙火和时箭等，拉提十分之一加一半，一半和四及七次第生。口诀应该讲述，安住于誓言律仪，清净马肉受用之，自证所生彼四者，肉好名为誓言五。取彼等后进行清净，用相当于恰纳嘎的骨头或库拉塔的骨头的量制作里鲁，如所说之量，将黄金、白银和铜制成薄片，然后按顺序缠绕。将五种誓言确定为五种智慧，从上弦初一开始，分四座对一切佛进行内外供养，然后将里鲁放入自己的口或明

【英语翻译】
For you, Mangmo! The so-called body, speech, and mind vajra refers to thoroughly meditating on the gentle vajra on one's own body, etc. That is, the bodhicitta of emptiness, the seed syllables gathered, the form perfected, and writing the letters, meditating on the body, etc. Among them, the seed syllable is the letter Mangmo. The so-called body, speech, and mind, is from the letter Mang itself. Elaboration refers to the five rays of light. The so-called nature of accomplishment, refers to becoming accomplished through practicing pills with this yoga. The so-called vajra gentle samaya, making it invisible, refers to the samadhi of the supreme vajra gentle samaya. By this, one can make it invisible. In order to fulfill the deficiencies, the vajra, etc., are spoken. Because they are purified by the letters Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), etc., these have arisen from the three indestructible vajras. As in the aforementioned explanations, after making the rilu, make it with three metals, wrap it, and put it in. Where to put it? In the mouth, that is, one's own mouth or the lotus of the consort. The so-called mind of all Buddhas, refers to the meaning of gentle vajra. Among them, the measure of the three metals is one hundred and twenty-five rati. Understanding their proportions, there are two oral instructions: Some say, the rilu is wrapped, the color is good, moon, sun, and flesh, three, four, awareness, measure rati, three sages, arrow, successively born. Others say, the rilu is wrapped, gold, silver, sun, masha, fire, and time arrow, etc., rati one-tenth plus half, half and four and seven successively born. The oral instruction should be spoken, abiding in the samaya vows, purifying and enjoying horse meat, the four arising from self-awareness, good meat is called the five samayas. Taking those and purifying them, make the rilu with the amount of a chanaka bone or a kulata bone, as the aforementioned measure, make gold, silver, and copper into thin sheets, and then wrap them in order. Determine the five samayas as the five wisdoms, starting from the first day of the waxing moon, make outer and inner offerings to all the Buddhas in four sessions, and then put the rilu in one's own mouth or the

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མའི་པདྨར་བཅུག་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་འམ་རྡོ་རྗེས་བཀབ་ལ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདུག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་ཡི་གེ་མམ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རི་ལུའི་དབུས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཡི་གེ་མཾ་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་རི་ལུ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་འཐུལ་བར་མོས་པར་བྱས་ནས་དེ་དང་པོར་དྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དུ་བ་འཐུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་རྣམ་པ་དང་འོད་དང་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་མི་སྣང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་ཞག་བདུན་ནས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ་ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་སམ་གཞན་དག་ན་རེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་དུའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། གང་ཞིག་ཐུན་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་དག་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །མི་སྣང་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ལ་ནི་ཟླ་བ་ཉ་ལ་ཉིན་ཞག་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་སྐྱ་རེངས་འཆར་གྱི་བར་དུ་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་ནི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །རང་གི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྤྲོ་བ་དང༌། བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་སྔགས་དེས་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་རིགས་དག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་
ཆེན་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འཇོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དེ་སྙེད་དོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྐུ་དང་ཐུགས་དང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་སྟེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན

【汉语翻译】
放入母莲中，用左手或金刚杵覆盖。在正确绘制的柔和金刚坛城的中央，以意念进行柔和金刚瑜伽的修持，同样地，观想世尊从字 मम (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， मम，汉语字面意思：妈妈)中生起的火堆中央，念诵字 मं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， मं，汉语字面意思：芒)，并观想从火堆中冒出烟雾，这样一开始会感到温暖。然后会冒出烟雾。然后，如前所述，将成就具有身色、形态、光芒和力量的隐身自在者。这个成就将在七天到半个月、一个月或一个半月内实现，有些人说在半个月内。在两种情况下，通过四个时段的瑜伽就能实现。第十八章中说：“凡是修持四个时段的金刚者，将成就隐身等各种低劣的成就。”有些人认为，在满月时，从日落到黎明升起，整日整夜地进行修持。同样，对于以下的修持，也应根据情况进行调整。身金刚等成就的其他形式，如轮等已被阐述。轮是指具有真言精华者。自己的真言是字 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， ॐ，汉语字面意思：嗡)。“一切佛陀安住之处。”这是因为从那里扩展和收摄如来部，并且因为与此成为一体的真言，观想自身为轮的中心，化现为毗卢遮那佛的身相。轮的誓言是如来部的平等性，即专注于此的禅定。同样，也应观察金刚部和莲花部。大金刚是不动佛。一切法都是无量光佛。安置是指如是数量的众生。在哪里呢？在佛金刚胜妙坛城中，即身、语、意坛城中，为了获得大乘。清净的自性是指通过此成就而完全清净的智慧。

【英语翻译】
Place it in the mother lotus and cover it with the left hand or vajra. In the center of the correctly drawn gentle vajra mandala, mentally practice the yoga of the gentle vajra. Similarly, meditate on the Blessed One in the center of the fire heap generated from the letter मम (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, मम, Chinese literal meaning: mama), and recite the letter मं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, मं, Chinese literal meaning: mang), and visualize smoke emanating from the fire heap, so that it will initially become warm. Then smoke will emanate. Then, as previously stated, the invisible lord endowed with body color, form, light, and power will be accomplished. That accomplishment will be achieved in seven days to half a month, a month, or one and a half months, or others say within half a month. In both cases, it will be accomplished through the yoga of four sessions. Chapter Eighteen states: "Whoever practices the vajra of four sessions will accomplish various inferior accomplishments such as invisibility." Some believe that on the full moon, one should practice day and night from sunset until dawn. Similarly, for the following practices, adjustments should be made accordingly. Other forms of accomplishment such as Body Vajra, etc., such as the wheel, have been explained. The wheel refers to one who possesses the essence of mantra. One's own mantra is the letter ॐ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, ॐ, Chinese literal meaning: Om). "The place where all Buddhas reside." This is because the Tathagata family expands and contracts from there, and because the mantra that has become one with it, one visualizes oneself as the center of the wheel, manifesting as the body of Vairochana. The vow of the wheel is the equality of the Tathagata family, which is the samadhi focused on it. Similarly, the Vajra and Lotus families should also be observed. The Great Vajra is Akshobhya. All dharmas are Amitabha. "To place" means that number of sentient beings. Where? In the supreme mandala of Buddha Vajra, that is, in the mandalas of body, speech, and mind, in order to attain the Great Vehicle. "The nature of purity" means the wisdom that is completely purified by this very accomplishment.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །སྒྲུབ་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། །དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གསང་བ་གསུམ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བརྡུངས་པ་རྣམས་ཨ་ཤྭཏྠའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདག་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་རང་གི་རིགས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མདོག་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བསྡུས་ནས་རོ་གཅིག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཏེ་དེ་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་མཚན་མའོ། །ལག་ན་ཐོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དྲུག་པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་ནིའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་རིགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །མི་གནས་གཟུང་བ་ཚངས་པའི་བར་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ །གང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་ཏེ་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་ཏེ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་ཅན་གྱི་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལས་སོ། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་རལ་གྲི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་རྣོན་པོ་འམ་གསེར་གྱི་འམ། དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཨ་ཤྭ་ཏྠའི་འདབ་མར་བཞག་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འབར་བ་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད་ནས་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཟླ་བ་
གཅིག་གམ། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་སམ་ཇི་སྲིད་འབར་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བླང་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་མནན་ལ་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ལྕགས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡི་གེ་སྭཱ་ལས་ནོར་བུ་མརྒད་དམ། གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་

【汉语翻译】
诺。这三种修法共同的果实就是所谓的五种智慧等等。意思是和前面一样。对三秘密恭敬承侍，就是使身语意喜悦。轮等等被击打之物，从阿湿波他树叶等等修法中，持明者的成就就是所谓的“光芒”等等。所谓五光，是为了各自展现自己的种姓。颜色相似，是指种姓聚集后，以味道相同的咒语，生起遍照等等。所谓“自己的咒语”，就是指本尊的咒语，生起彼等，是具有彼等心髓之义。宝剑是指种姓主尊的标志。所谓“手持”，是指第六个标志，手持。三金刚也是它，也是持明者，因此三金刚会成为种姓的执持者。不住轮回涅槃之间是这些之中最殊胜的。所谓“哪些”，是指成就如何，即自利和他利。身语意的金刚持，是指金刚持。给予如是成就，其中的“于彼”是多余的。从金刚的心中，即从彼等刹那间的等持中。一切标志中最殊胜的是一切宝剑中最殊胜的，是对其专注的等持。这里的口诀是，在修法坛城的中央，将锋利的铁或金或银的轮，放在阿湿波他树叶上，从嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）生起火焰，观想具有火焰的自身心髓，七天或半个月或一个月，或一个半月，直到火焰燃烧为止。然后念诵并接受自己种姓的明咒。当它变得非常炽热时，用大权轮坛城的仪轨压制并遣除。同样，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起具有三种铁性的金刚。从梭字（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）生起祖母绿宝石或具有金性的珍宝。从阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）生起

【英语翻译】
No. The common result of these three practices is said to be the so-called five wisdoms, etc. The meaning is the same as before. To respectfully serve the three secrets is to please the body, speech, and mind. The wheels and other struck objects, from the practice of Ashvattha leaves, etc., the accomplishment of the vidyadhara lord is said to be the so-called "rays," etc. The so-called five rays are for each to emanate its own lineage. Similar in color means that after the lineages are gathered, with the mantra of the same taste, the Vairocana and others are generated. The so-called "own mantra" refers to the mantra of the deity, generating them, which means having their essence. The sword refers to the symbol of the lineage lord. The so-called "holding in hand" refers to the sixth symbol, holding in hand. The three vajras are also it, and it is also a vidyadhara, so the three vajras will become the holders of the lineage. Not dwelling between samsara and nirvana is the most excellent of these. The so-called "which" refers to how the accomplishments are, namely, for oneself and for others. The vajra holder of body, speech, and mind refers to the vajra holder. Giving such accomplishments, the "to that" in it is superfluous. From the vajra's heart, that is, from the samadhi of its momentary nature. The most excellent of all symbols is the most excellent of all swords, which is the samadhi focused on it. Here, the oral instruction is to place a sharp iron or gold or silver wheel in the center of the mandala of practice on an Ashvattha leaf, and generate flames from the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and contemplate having the essence of oneself with flames for seven days or half a month or a month, or one and a half months, until the flames burn. Then recite and receive the knowledge mantra of one's own lineage. When it becomes very hot, suppress and dispel it with the ritual of the great power wheel mandala. Similarly, from the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) generate a vajra with the nature of three irons. From the letter Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭) generate an emerald or a precious jewel with the nature of gold. From the letter Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) generate

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཙནྡན་དཀར་པོ་འམ་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ་ཟངས་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་ལྕགས་རྣོན་པོ་འམ་ལྕགས་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རལ་གྲི་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ནི་གོས་དཀར་མོའི་རིག་པས་བླང་བར་བྱའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རི་ལུའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཨོཾ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དང་འོད་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་མཐུ་མཚུངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་འདྲ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་བའི་མདོག་ཅན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཡི་ཤེས་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྐུ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ལག་པར་མཚན་མ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་མཁའི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའོ། །དེ་ལ་གནས་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་པར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རབ་ཏུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞི་པོས་སོ། །ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡུངས་པ་འམ་མ་བརྡུངས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་འདི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་རིགས་བསྒོམས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་གང་གི་རང་གི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་ནི། །སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་རབ་སྦྱོར་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དང༌། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྔགས་དེ་ཉིད་ནི་ཡེ་
ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ་དེས་བསྐྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྩེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྩེ་གསུམ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའིའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྩེ་གས

【汉语翻译】
是檀香木白色或红色性质，或是青铜性质的八瓣莲花。从字母哈（ཧཱ）产生锋利的铁或其它金属性质的宝剑，如前所述。珍宝和莲花要用白布的智慧来获取。如寂静金刚的瑞柳成就所说的那样，身金刚等也是如此。那有什么区别呢？那就是说了嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身语意）等。觉悟自性的菩萨是身金刚。所谓变得和光一样，就是指变得具有相同的形和力。所谓像太阳升起的光芒，是指具有像黄金颜色一样的光彩。觉悟智慧是语金刚。具有金刚性质的身是意金刚。为了在手中成就标志，说了持明者的成就是指虚空界清明等等。这里虚空界是指法界所生的各种金刚和莲花。在那里，安住光明等等是指理性的月亮和太阳的坛城。所谓善加观修，是指四金刚。所谓手中的轮，是指锤击或未锤击的，从字母嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身语意）产生的具有字母嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身语意）心髓的轮。所谓要很好地修持这殊胜智慧，是指修持轮。观修大轮的种姓，是指如来种姓中，哪个是自己本尊，那就是它的结合之义。以智慧金刚们，很好地结合佛陀殊胜身，是指自己种姓的生起和收摄，以及成为一体的咒语本身就是智慧金刚，要观想它所产生的佛身轮的中心之义。同样，也要观察金刚等的修法。所谓三尖等等，三尖是指大威力。智慧铁钩是欲王。等等的“等”字包括了索等等。所谓以金刚差别，是指种姓的差别，即自己本尊瑜伽的种姓之主，具有各种心髓的三尖。

【英语翻译】
It is an eight-petaled lotus with the nature of white or red sandalwood, or the nature of bronze. From the letter HĀ (ཧཱ) arises a sharp iron or other metal-like sword, as before. Jewels and lotuses are to be obtained by the wisdom of white cloth. As stated in the accomplishment of the peaceful Vajra's rilbu, so too are the Body Vajra and so on. What is the difference? That is, it speaks of OṂ (ཨོཾ，oṃ，唵，body, speech, and mind) and so on. The Bodhisattva of the nature of enlightenment is the Body Vajra. To become like light means to become equal in form and power. To be like the light of the rising sun means to have a color like the color of gold. Enlightenment wisdom is the Speech Vajra. The body with the nature of Vajra is the Mind Vajra. In order to accomplish the signs in the hand, the accomplishment of the Vidyadhara is said to be the clarity of the space-sphere, and so on. Here, the space-sphere refers to the various Vajras and lotuses arising from the Dharmadhatu. There, abiding in clarity and so on refers rationally to the mandala of the moon and sun. To meditate well means with the four Vajras. The wheel in the hand means hammered or unhammered, the wheel with the essence of the letter OṂ (ཨོཾ，oṃ，唵，body, speech, and mind) arising from the letter OṂ (ཨོཾ，oṃ，唵，body, speech, and mind). To accomplish this supreme wisdom well means to accomplish the wheel. Meditating on the lineage of the great wheel means, in the Tathagata lineage, whichever is one's own deity, that is the meaning of its union. With the wisdom Vajras, well uniting the supreme body of the Buddha, means the arising and dissolving of one's own lineage, and the mantra that becomes one is the wisdom Vajra, and one should meditate on the meaning of the center of the wheel of the Buddha's body that it generates. Similarly, one should also look at the practice of the Vajra and so on. The three points and so on, the three points refer to great power. The wisdom hook is the King of Desire. The word "etc." includes the noose and so on. To differentiate by Vajra means the difference of lineage, that is, the lord of the lineage of one's own deity's yoga, the three points with the essence of various [deities].

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུགས་ནི་མཚན་མའོ། །གསུང་ནི་སྔགས་སོ། །སྐུ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་མཚན་རྣམས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་དེའི་དོན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དེ་ནི་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁྱད་པར་རམ་རབ་ཀྱིས་མཐར་ཐུག་པས་སོ། །སྦྱོར་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་པོ་དག་ལ་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུར་རྩོམ་པའོ། །ཀྱོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡུངས་པ་འམ་མ་བརྡུངས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྙིང་པོ་ཅན་ལག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་ཞེ་ན། སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ནས་དེ་དག་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་བློ་མངའ་བ་དེ་ལྟར་ན། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བློ་ཅན་གྱི་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གང་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རླུང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་བཀུག་སྟེ། རང་གི་བཀའ་བསྒོ་བ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དགུག་པའི་དམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གོང་བུ་དགུག་པར་བྱའོ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་བུད་མེད་རྣམས་སོ། །འབྱུང་བ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འམ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །དེས་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དགུག་པ་ནི་འདི་ཉིད་དོ

【汉语翻译】
为了修持嗡等，如前所述。以身语意之修持。所谓意即是相。语即是咒。身即是从此产生的佛身。所谓大誓言之成就金刚，大誓言即是名号，而彼等之成就，即是彼等之义的金刚三摩地。因为是开示彼者之故，所以如此说。所谓金刚勾，即是身等的铁钩。其修持，是勾召佛等之义，即是于道路之十字路口等处所说。所谓特别地，即是金刚的特别，或是极度地究竟。所谓三合金刚者们，即是金刚萨埵。因为与身语意之三处所具有的咒语相应，并且是从咒语所生的士夫之形相之故。三合即是咒语之士夫，如此造作。所谓弯曲，即是以打击或未打击的金刚所标志的铁钩，是从字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生，并且应观想字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之心要于手中。如果问如何，则说了身等，即是从彼ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）本身，诸佛之身语意金刚显现，并且确定身语仅是智慧，因此彼等都摄集于字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。对于这些具有仅仅是智慧之心的彼者，是具有佛智慧之心的，因为彼等的身语意为何之故，所以如此说。所谓风等，以铁钩成就，勾召安住于佛和金刚持等的风之坛城者，而用于自己的教敕。此乃勾召佛之殊胜者。如是也应勾召丸等。对于其他等等也是如此。所谓誓言生起等，誓言即是女众。生起于十方。金刚铁钩或是字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）虚空界即是金刚持。以此勾召誓言者们和金刚们，即是此者。

【英语翻译】
For the purpose of accomplishing Om and so forth, as before. By the accomplishment of body, speech, and mind. What is called mind is the sign. Speech is the mantra. Body is the Buddha's body arising from that. What is called the great samaya accomplishment vajra, the great samaya is the names, and the accomplishment of those is the vajra samadhi of the meaning of those. Because it is to show that, it is said so. What is called vajra hook is the hook of body and so forth. Its accomplishment, the meaning of hooking the Buddhas and so forth, is said at the crossroads of the road and so forth. What is called especially, is the specialty of the vajra or the ultimate of excellence. What is called the three unions vajra holders, is Vajrasattva. Because it corresponds to the mantra possessed by the three places of body, speech, and mind, and because it is the form of the male born from the mantra. The three unions are the male of the mantra, thus composing. What is called bending is the hook marked by the vajra that is struck or not struck, arising from the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽), and one should contemplate the essence of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽) in the hand. If asked how, it is said body and so forth, that from that Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽) itself, the body, speech, and mind vajra of the Buddhas manifest, and having ascertained that body and speech are only wisdom, therefore those are all gathered into the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽). For those who have the mind of only wisdom, thus, they are those with the mind of Buddha wisdom, because what is their body, speech, and mind, it is said so. What is called wind and so forth, with the hook accomplished, hooking those abiding in the mandala of wind of the Buddhas and Vajradhara and so forth, and applying it to one's own command. This is the supreme one for hooking the Buddhas. Likewise, one should hook the pills and so forth. It is also so for others and so forth. What is called samaya arising and so forth, samaya is the women. Arising in the ten directions. The vajra hook or the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽) the space realm is Vajradhara. By this, hooking the samayas and the vajras, is this itself.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོ་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །རྒྱལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་གནས་སོ། །ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་དམ་ཚིག་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལ་སོགས་པས། །ཞེས་དང་གི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནི་པདྨས་མཚན་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་མཚན་པ་སྟེ།སོགས་པ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་དང་འདོད་ཆགས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགུག་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟན་པས་དེ་ནི་རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཚིག་ནི་ངག་ཙམ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེའི་སྦྱོར་བ་ནི་ལྕེའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཟླ་བ་ལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཏེ། རྫོགས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རམ་འོད་ཟེར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དོན་ཡོད་པའི་གསུང་ཅན་ཏེ་ལྕེ་དེས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ། །
དངོས་གྲུབ་རྣམས་བཤད་ཟིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གསང་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཡང་དག་པའི་རིགས་པའོ། །དེས་མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཆོག་སྟེ་དེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པས་སོ། །མཆོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེད་པར་བྱེད་ནས་སོ། །དེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་དེ་ནི་དེའི་རྗེད་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་གཙོ་པོའོ། །གསང་བ་བས

【汉语翻译】
「遍照转轮」等是指以轮相为标志的铁钩。 「王位」是指为了增长和聚集如来种姓的王位。加上「铁钩，即誓言钩召」之语。 「金刚莲花等」应理解为「和」的意思，不动佛是以金刚为标志的铁钩。无量光佛是以莲花为标志。宝生佛等是以珍宝等为标志，因为提到了「等」字。三界是愚痴、嗔恨和贪欲，是这些的誓言，这是钩召佛和金刚持等。在转轮铁钩等中没有显示天女瑜伽母，因此说了「那是殊胜的形态」等，佛是遍照等。对于「摇动等」是指转轮的铁钩等。 「像这些」是指将要持有的。 「那」是指瑜伽士。 「词」仅仅是语言，它本身将进行钩召等事业。 「金刚身」是指自己的本尊身。 「金刚舌的结合」是指在舌头中融入的月亮上观想语金刚。 「观想后」是指完成瑜伽后，为了像现量一样见到圆满，或者为了见到光芒。语金刚是具有意义的语，即那舌头如其所说的那样变化。

已经讲完了成就，那些的修法是因为以秘密供养为先导，因此说了「那是三秘密」等。三秘密是金刚持。它的誓言是正确的道理。以它供养的是殊胜的，即它是主要的。 「以供养」是指以一切佛的供养。 「供养后」是指使之遗忘后。以它使诸佛欢喜，那就是它的遗忘。 「善修」是指修成就。 「成就」是指修法的支分。 「心要」是主要的。秘密

【英语翻译】
“Vairochana Wheel” and so on, refers to the iron hook marked with a wheel. “Royal Abode” refers to the royal abode for increasing and gathering the Tathagata lineage. Add the phrase “iron hook, that is, the hook of vows.” “Vajra Lotus and so on” should be understood as meaning “and,” and Akshobhya is the iron hook marked with a vajra. Amitabha is marked with a lotus. Ratnasambhava and so on are marked with jewels and so on, because the word “etc.” is mentioned. The three realms are ignorance, hatred, and desire, and are the vows of these, this is the hook to summon the Buddhas and Vajradhara and so on. Since the yoga of the goddess is not shown in the wheel, iron hook, and so on, it is said that “that is the supreme form,” etc., the Buddha is Vairochana and so on. For “shaking and so on” refers to the wheel's iron hook and so on. “Like these” refers to what will be held. “That” refers to the yogi. “Word” is merely language, and it itself will perform the actions of summoning and so on. “Vajra Body” refers to one's own deity body. “The union of the Vajra Tongue” refers to contemplating the speech vajra on the moon that is immersed in the tongue. “Having contemplated” means after completing the yoga, in order to see the completion as if it were directly perceived, or in order to see the rays of light. The speech vajra is the speech that has meaning, that is, that tongue changes as it speaks.

Having finished explaining the accomplishments, the practice of those is because it is preceded by secret offerings, therefore it is said “that is the three secrets” and so on. The three secrets are Vajradhara. Its vow is the correct reasoning. That which is offered by it is supreme, that is, it is the main one. “By offering” means by the offering of all the Buddhas. “Having offered” means after causing it to be forgotten. By it, the Buddhas are pleased, that is its forgetting. “Excellent practice” refers to practicing accomplishment. “Accomplishment” refers to the limbs of the practice. “Essence” is the main one. Secret

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་གསང་བ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་དམ་ཚིག་ཐ་དད་པ་བསྟེན་པ་དེ་ནི་ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟའི་ཤ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་བསྡུ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གང་དུ་བཤད་པ་དེར་ནི་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡང་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པ་འམ། གང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡང་ངོ༌། །ཤ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་རྙེད་པ་དད་ཆོས་མ་ཡིན་པར་རྙེད་པ་དང་བསྟན་པ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མ་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་བསམས་པས་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀྱང་མི་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ་ངན་སོང་གི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདི་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་
རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། དེ་འཛིན་པའོ། །འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྔ་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་མཐར་བསྒོམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་ས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་ཚུལ་མཆོག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་ཅན་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད

【汉语翻译】
名为“集合”的是供养的秘密的简要。伟大的秘密是所有供养的秘密。那些的誓言是简要的。因为他示现了那些，所以才那样说。进入修持的人们，以成就的差别而依止不同的誓言，比如说是“大肉”等等。大肉等等本身是誓言的殊胜。这是词语的集合。同样，马肉也是那样，誓言也是那样，所以是词语的集合。所有成就都会实现。在所说的地方，词语的成就也是那个誓言，或者是金刚三的成就。即使所有的肉都没有。在“没有”等等中，没有找到，不是信仰的法，找到和教导，会变成过失，这三种是没有找到。那时，所有都要通过思考来分别观察，不是实际的。这也不能用庸俗的傲慢来做，因为没有结果，或者是有恶趣的结果。因此，说了瑜伽的差别，名为金刚结合等等。金刚结合是用五种智慧加持的瑜伽。做了这个，将要解说。其中，“具足一切殊胜之相”是自己本尊的根本瑜伽。
“身语意是金刚持”是用身等等三者加持。“心中智慧誓言”是与智慧萨埵，完全具备，因为完全结合。这是第四种加持。“金刚殊胜”是自己部族的主尊，执持那个。这是第五种加持。在偈颂的最后观修。这是剩余的。“加持一切佛”如果这样说，会变成什么呢？会使一切佛欢喜。这样说了。“誓言之殊胜方式”是誓言受用的意义，是三摩地。“以殊胜誓言”是

【英语翻译】
That which is called "collection" is the brief of the secret of offering. The great secret is the secret of all offerings. The vows of those are brief. Because he showed those, that is why it is said that way. Those who enter into practice, relying on different vows with the distinction of accomplishments, such as saying "great meat" etc. The great meat etc. itself is the supreme of vows. This is a collection of words. Similarly, horse meat is also like that, and the vow is also like that, so it is a collection of words. All accomplishments will be achieved. Where it is said, the accomplishment of words is also that very vow, or the accomplishment of the three vajras. Even if all the meats are not there. In "not having" etc., not found, not a dharma of faith, finding and teaching, it will become a fault, these three are not found. At that time, all should be examined by thinking, not actually. This should not be done with vulgar arrogance either, because there is no result, or it is the possessor of the result of bad destinies. Therefore, the distinction of yoga, called vajra union etc. is spoken. Vajra union is the yoga blessed by the five wisdoms. Having done this, it will be explained. Among them, "endowed with all excellent aspects" is the root yoga of one's own deity.
"Body, speech, and mind are vajra holders" is blessed by the three, body etc. "Wisdom vow in the heart" is with the wisdom being, fully possessed, because of complete union. This is the fourth blessing. "Supreme vajra" is the lord of one's own family, holding that. This is the fifth blessing. Meditate at the end of the verses. This is the remainder. "Bless all Buddhas" If it is said like that, what will it become? It will please all Buddhas. It is said like that. "The supreme way of vows" is the meaning of vow enjoyment, it is samadhi. "With the supreme vow" is

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་དུའོ། །ཡང་ནི་འདི་ལ་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་ཡོད་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་སྟེ། དེས་དམ་ཚིག་ལ་གུས་པར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུས་པས་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྕེ་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྕེའི་དམ་ཚིག་ནི་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཀར་པོ་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་སྟེ། །དེར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལྟེ་བར་ཚུད་པ་བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྫས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོབས་ལྔའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཨཱཿ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ནི་ཡི་གེ་ཨཱཿའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དམ་ཚིག་ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་གྱི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་མཆོག་སྟེ། སྦྱང་བའི་ཐབས་དམ་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་དང༌། སྲེག་པ་དང༌། གསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། གཟུགས་སུ་ལྟ་བ་དང༌། བདུད་རྩི་བསྟིམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟིམ་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་
ཚིག་བདུད་རྩི་ཕྲེང་བ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོའི་མཐུའི་དབྱེ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གཅིག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལས། སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གྲུབ་མཆོག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡིན་བཞིན་རྒྱ་མཚོར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། ཇི་ལ

【汉语翻译】
是享用之初。又是，此有誓言之殊胜，故为殊胜誓言，其意为因此而敬重誓言。一切誓言智慧金刚，乃是一切如来之集合所享用，具有彼义之等持即如是称之。为调伏舌头之故，宣说了舌头等，舌之誓言即是成为一味。殊胜金刚，乃是从字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之微细白金刚，即是开展的金刚墙。其意为，于彼处观想金刚持自性之字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）本身融入于中心。净化物等，宣说了五甘露等，五甘露之结合本身，其意为五力之又。为彼本身之显示之故，宣说了阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）等，从字阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）所生之莲花即是字阿。于彼处，以字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所标帜之誓言，即是阿和嗡之誓言。从彼字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之金刚之殊胜方式，即是清净之殊胜方便。此即是说，是燃烧，是焚烧，是明亮，是观视形象，是调合甘露，是五智慧，是以三字所加持。于誓言等，以智慧光芒之金刚等的甘露调合之鬘，即是金刚誓言甘露鬘，缘于彼之故，是具有彼之等持。为显示细微成就之威力差别，以及三金刚和一金刚之成就差别之故，宣说了金刚等，金刚之三誓言，出自第十一章，是显示与佛陀同等性。彼即是殊胜成就，因为是细微成就等之自性之故。于彼处，三身转为金刚持，其意为将获得三金刚。一切佛陀之如意宝，将转为海洋，此说的是，如所愿般，因为此等一切佛陀之开展之故，如意宝也是彼，如

【英语翻译】
It is the very beginning of enjoyment. Moreover, since this has the supreme samaya, it is the supreme samaya, meaning that one should respect the samaya because of it. All the samayas, the wisdom vajra, is enjoyed by the assembly of all the Tathagatas, and the samadhi with that meaning is called that. In order to tame the tongue, the tongue and so on are spoken, and the samaya of the tongue is to become one taste. The supreme vajra is the subtle white vajra that arises from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), which is the expanded vajra fence. The meaning is that in that place, one should meditate on the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself, which is the nature of the vajra holder, entering into the center. The purification of substances and so on, the five amṛtas and so on are spoken, and the combination of the five amṛtas themselves, the meaning is also of the five powers. In order to show that itself, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and so on are spoken, and the lotus that arises from the syllable Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) is the syllable Āḥ. In that place, the samaya marked by the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the samaya of Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). From that, the supreme way of the vajra that arises from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the supreme means of purification. This is said to be blazing, burning, illuminating, seeing the form, mixing the amṛta, the five wisdoms, and blessed by the three syllables. In the samayas and so on, the garland of amṛta mixed with the vajras of the rays of wisdom is the vajra samaya amṛta garland, and because of focusing on that, it is the samadhi with that. In order to show the difference in the power of subtle siddhis, and the difference in the siddhis of the three vajras and the one vajra, the vajra and so on are spoken. The three samayas of the vajra, from the eleventh chapter, show the equality with the Buddha. That itself is the supreme accomplishment, because it is the nature of subtle siddhis and so on. In that place, the three bodies transform into vajra holders, meaning that one will obtain the three vajras. The wish-fulfilling jewel of all the Buddhas will transform into an ocean, which says that as desired, because of the expansion of all these Buddhas, the wish-fulfilling jewel is also that, as

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འདི་རྣམས་སྡུད་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོ་ཡང་ཡིན་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུའོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྣང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་གྲུབ་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་གི་སྒྲ་ནི་སོགས་པའི་དོན་ཡིན་པས་ན། འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཐུབ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་འདྲ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དང་སྣ་ཚོགས་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རལ་གྲི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིའོ། །རིགས་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པའོ། །མཚན་མའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཚོགས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོད་ན་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་ནའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ། འབྲས་བུ་སྟོང་ཁམས་གཅིག་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་དང༌། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་
བ་ཉིད་ཀྱིས་འཕྲོག་པ་དང༌། ལྷ་མཆོག་ལས་སྐྱེས་བུ་མ་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་མཆོག་ནི་ལྷའི་གཙོ་བོའོ། དེ་ལས་སྐྱེས་བུའི་བུ་མོ་ཉིད་དོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་གྲུབ་པ་ཡོད་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐུས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེས་གསུངས་པ་ནི་གསང་བ་གསུམ་ཉིད་ནི་གནས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་ལག་པར་སྐྱུ་རུ་ར་བཞག་པ་བཞིན་དུ་གསལ་བའོ། །ཞིང་རྣམས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་རྣམས་ལའོ། །སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲར་བརྗོད་པའོ། །ཐོས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྟེ། ལྷའི་རྣ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མཆོག་གིས་རྩ་བའི་དྲུང་ན་སྒྲ་གཅིག་འཁོད་པ་བཞིན་དུ་ཐོས་པའོ། །གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད

【汉语翻译】
因此，就像希望的那样，这也是为了收集这些而成为大海。所谓“在一切处”，就是“全部”。所谓“金刚的自性”，就是具有金刚三自性。所谓“显现”，是因为光芒以及利益众生的事业而显现。所谓“圆满轮的誓言之最”，因为“最”这个词有“等等”的意思，所以“圆满轮的誓言”等，就是“等等”的意思。如果能够忍受轮、金刚、莲花的平等性，就是这个意思。与佛身相同，就是按照顺序，为了获得与毗卢遮那佛等身相同的缘故。十方恒河沙数的一切，就是一切和各种各样，所谓“世界”就是名称。所谓“全部”，就是十方。所谓“誓言之最”，就是殊胜的宝剑。所谓“成为持明的主尊”，就是执持金刚三的明咒。有相的成就，与其他相同的成就，就是誓言，而这些中最殊胜的就是集合，如果拥有一切，就是以金刚身的力量。是什么呢？如是说：“一个果实空界能显现。”以及“以身金刚的力量。”就是抢夺和不享用天神所生的女子。所谓“不享用天神所生的女子”，天神就是天神之主。从那儿出生的就是男子的女儿。如果拥有成就的现量，以那些力量，每一偈颂所说的是，三秘密本身就是处所，住在那些地方，就是具有那种自性的意思。所谓“具有形象”等等，就像把诃梨勒放在自己的手中一样清楚。所谓“在刹土中”，就是在刹土中。所谓“发出声音”，就是用声音表达。所谓“听到”，就是现量，以天耳的殊胜现量，就像在根本旁边安放一个声音一样听到。所谓“谁的”等等，在恒河沙数的刹土中，一切众生的所有，他们的身语意的特征。

【英语翻译】
Therefore, just as desired, this is also to gather these and become the ocean. The so-called "in all places" means "all." The so-called "nature of Vajra" means having the three natures of Vajra. The so-called "manifestation" is because of the rays of light and the deeds of benefiting sentient beings. The so-called "supreme of the accomplished wheel's samaya," because the word "supreme" has the meaning of "etc.," so "accomplished wheel's samaya," etc., means "etc." If one can endure the equality of wheel, Vajra, and lotus, that is the meaning. Being the same as the Buddha's body means, in order, because of obtaining the same equality as the body of Vairochana, etc. All of the ten directions, as many as the sands of the Ganges, means all and various kinds, the so-called "world" means names. The so-called "all" means the ten directions. The so-called "supreme samaya" means the supreme swords. The so-called "becoming the chief of vidyadharas" means holding the knowledge of the three Vajras. The accomplishment of signs, the same accomplishment as others, is the samaya, and the most supreme of these is the collection, if one possesses everything, it is by the power of the Vajra body. What is it? As it is said, "One fruit, empty realm, can manifest." And "By the power of the Vajra of the body." It is robbing and not enjoying the woman born from the gods. The so-called "not enjoying the woman born from the gods," the god is the lord of the gods. Born from there is the daughter of the man. If one possesses the direct perception of accomplishment, with those powers, what is said in each verse is that the three secrets themselves are the place, dwelling in those places means having that nature. The so-called "having form," etc., is as clear as placing a myrobalan in one's own hand. The so-called "in the fields" means in the fields. The so-called "uttering sound" means expressing in sound. The so-called "hearing" means direct perception, with the supreme direct perception of the divine ear, hearing as if placing a sound next to the root. The so-called "whose," etc., in the fields as many as the sands of the Ganges, all beings' possessions, the characteristics of their body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་རིག་པའོ། །སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སེམས་སོ། །བསྒོམ་པའི་མཆོག་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མཆོག་གོ །བསྐལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་སུའོ། །འཁོར་བ་ན་གནས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཏེ། འཇིག་པ་དང་གནས་པ་དང༌། ཆགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཞག་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་སྔོན་གྱི་གནས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ནི་སྤྲོས་པ་འམ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་ལ་གནས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲིན་ནོ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །འགེངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའོ། །དམ་ཚིག་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡོང་ན་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་མངོན་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དེ་ཐབས་དེ་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་ནའོ། །དངོས་གྲུབ་དམན་པའི་ལས་དང་དམ་ཚིག་དང་མཐུ་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ནས་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དུས་དེར་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ་བསྙེན་པའི་དུས་སུའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཤེས་པས་
ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ཏེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་ལས་རྣམས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གང་ཡིན་པ་ཉིན་རེ་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱས་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་རོལ་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་དེ་དང་མཉམ་པར་བྱེད་པས་ན་དམ་ཚིག་གོ །འདིས་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ན་འབྱུང་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཐབས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་མ་ལུས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྙེན་པའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་མ

【汉语翻译】
那是智慧。所謂心，即是金剛心。修習之最勝，即是神通之最勝。所謂劫，即是於明亮者中。於輪迴中安住者，乃是諸蘊，無論是壞滅、安住，還是生起，凡是存在的，都將如三日一般被憶起。這是前世的誓言，是憶念前世的殊勝神通。佛雲是指在每一個毛孔中舒展或安住。等等之聲，是指菩薩等等之雲。具足神通金剛最勝者，即是金剛之神通，具足此神通者。所謂充滿，即是遍布虛空。通達誓言者，即是金剛神通。正因為他示現了那個，所以才那樣說。為了顯示如果獲得神通成就，也能獲得一個金剛。在所謂的佛陀神通等等之中，如果諸佛神通之義，那個方法也能夠如實成就。在已經闡述了較低成就之事業、誓言和力量之後，以所謂的親近等，顯示了那時的行為，即是親近之時。結合是四金剛的結合。通過了解它，在修持和實修之時，也安住於那個結合之中，為了近似成就加持身金剛等之相，應當修持以各自的二偈祈請諸因。然後，如諸佛舒放光芒等所說，無論修持何種事業，如果每日在座間修持，則將在半個月內成就。因為此與彼相同，所以是誓言。因為由此將產生事業，所以是生起。所謂大成就，也與誓言相關。為了闡述最勝成就之四種方法的特徵，所以宣說了所謂的親近等。所謂的親近之三摩地善結合，是指三摩地的究竟，無餘的結合，即是所謂的結合之六支的意義。那就是親近。那麼，應當如何做呢？菩提

【英语翻译】
That is wisdom. What is called mind is the vajra mind. The supreme of meditation is the supreme of clairvoyance. What is called kalpa is in all that is clear. Those who abide in samsara are the elements, whether it is destruction, abiding, or arising, whatever exists will be remembered like three days. This is the samaya of the previous life, it is the clairvoyance of remembering the previous life. Buddha cloud refers to spreading or abiding in each pore. The sound of "etc." refers to the cloud of bodhisattvas, etc. The one with supreme miraculous vajra is the miraculous power of the vajra, the one who possesses it. What is called filling is pervading the sky. The one who knows the samaya is the vajra clairvoyance. Because he showed that, it is said that way. In order to show that if one attains the accomplishment of clairvoyance, one can also obtain a vajra. Among the so-called Buddha clairvoyance, etc., if the meaning of the clairvoyance of the Buddhas, that method can also be truly accomplished. After having explained the actions, vows, and powers of the lower accomplishments, the so-called approaching, etc., shows the action at that time, that is, the time of approaching. Union is the union of the four vajras. By understanding it, one should abide in that union during the time of practice and accomplishment. In order to closely accomplish the characteristics of blessing the body vajra, etc., one should practice praying to the causes with two verses each. Then, as the Buddhas emit rays of light, etc., whatever actions are practiced, if practiced in sessions every day, it will be accomplished within half a month. Because this is the same as that, it is a vow. Because actions will arise from this, it is arising. The so-called great accomplishment is also related to the vow. In order to explain the characteristics of the four methods of supreme accomplishment, the so-called approaching, etc., is proclaimed. The so-called approaching samadhi well-combined refers to the ultimate of samadhi, the complete combination, which is the meaning of the six branches of combination. That is approaching. So, how should it be done? Bodhi

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སོ་སོར་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་འམ་ཉི་མའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་མཆོག་སྟེ་གྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་དམིགས་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་སྟེ། འདིར་དམིགས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྐུ་ནི་བྱང་ཆུབ་རགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་རགས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བ་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ནང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཕྲ་མོའོ། །དེའི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་དེ་ལ་གནས་པའི་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བསྐུལ་བར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་རང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་བྱས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྐུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རང་གི་ལྷ་ཉིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྒོམ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། མིག་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་སྡོམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་གསང་བ་གསུམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་སྦྱོར་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་རང་སྔགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །རང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བསམས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའི་བདག་པོ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་བདག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་དུ་རང་རང་གི་བདག་པོ་

【汉语翻译】
应当修习仪轨。如是说，以各自收摄等次第，将种种显现收摄于智慧中所生之珍宝微细之中，应当修习月亮或太阳之菩提胜妙。近修即是成就之殊胜，是成就之方便。于此当详察金刚之生处，金刚是菩提心。彼之生处是于菩提彼处作意详察，此处以三作意所成之转轮王身是粗菩提。彼粗菩提是详察乃是偈颂。舒展与收摄所生之微细相之中，太阳与月亮之形相是微细菩提。彼之详察是安住于彼之极微细之明咒。如是菩提详察有两种，是彼之体性之义。于修习则宣说策励。名为策励者，是生起自之本尊。名为宣说者，是于大誓言之坛城灌顶后，开显外之大坛城而令现证菩提，是为开示，行持彼者是修习之体性之义。为详释策励之故，说及明咒等，明咒之主是自之本尊，为于坛城之中央生起法身自性之故。彼之修习是依贪大之次第等生起，眼与身等加持后，于顶上灌顶，当思维律仪与戒律。行持大修之时。如是等，金刚是三秘密，是名为坛城者之义。以彼和合故名金刚持，自咒即是金刚持。思维自咒金刚持之形相，当思维智慧金刚持之形相。智慧即是金刚持，当使誓言与智慧之坛城及其主尊二者无别，是为彼义。彼等即是已作无别之顶严之主尊当修习，如仪轨一般于顶严中各自之主尊。

【英语翻译】
One should meditate on the ritual. Thus it is said, by the order of individually gathering, etc., one should meditate on the supreme Bodhi of the moon or sun within the subtle jewel that arises from gathering the various appearances into wisdom. Approaching accomplishment is the supreme of accomplishment, it is the means of accomplishment. Therein, one should examine the origin of the vajra; the vajra is the mind of Bodhi. Its origin is to examine the focus on that Bodhi. Here, the body of the Chakravartin accomplished by the three focuses is the coarse Bodhi. That coarse Bodhi, when examined, is a verse. The form of the sun and moon within the subtle sign arising from expansion and contraction is the subtle Bodhi. Its examination is the supremely subtle mantra residing therein. Thus, there are two types of Bodhi examination, which is the meaning of its nature. For practice, encouragement is proclaimed. What is called encouragement is to generate one's own deity. What is called proclamation is to indicate that after empowerment in the mandala of great vows, the outer great mandala is revealed and Bodhi is manifested, and performing that is the meaning of the nature of practice. In order to explain the encouragement, mantras, etc., are mentioned. The lord of the mantra is one's own deity, for generating the nature of the Dharmakaya in the center of the mandala. Its meditation is generated by the order of great desire, etc., and after blessing the eyes and body, etc., empowerment is given on the crown, and one should contemplate discipline and vows. When performing great practice. Thus, the vajra is the three secrets, which is the meaning of what is called the mandala. Because of union with it, it is called Vajradhara, one's own mantra is Vajradhara. Having contemplated the form of one's own mantra Vajradhara, one should contemplate the form of wisdom Vajradhara. Wisdom itself is Vajradhara, one should make the mandala of vows and wisdom and its lord inseparable, that is its meaning. Those themselves, having been made inseparable, the lord of the crown should be meditated upon, as in the ritual, each one's own lord in the crown.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བསམས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་ལས་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་ལྔ་པོ་རྣམས། །སྤྲུལ་བྱེད་དེ་ལ་ཐིམ་པར་རིགས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལས་སྤྲོས་ལ་རྒྱལ་ཡིན་པར། །ལེའུ་དང་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །རྒྱལ་བ་ལྟ་གནས་ཇི་ལྟར་སྤྱིར་བསྟན་པ། །ལེའུ་དང་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་ཡི་གནས་སུ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི་མཆོག་གི་བསྙེན་པ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལ་ཡང་དུས་རྟག་ཏུའོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྙེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་དུས་སུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཡིན་ལ། བདུད་རྩི་ནི་ཟླ་བ་རྣམས་སོ། །བསམ་གཏན་གྱི་དུས་སུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཡིན་ལ་
བདུད་རྩི་ནི་དགའ་མ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་དུས་སུ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་དཔའ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའོ། །འཛིན་པའི་དུས་སུ་ནི་སེམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱེད་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དུས་སུ་ནི་སྤྲོ་བའི་སྦྱོར་བར་སྣ་ཚོགས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དུས་སུ་ནི་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོའི་ནང་དུ་བསྡུས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སྔགས་ནི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཏེ། རབ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དང་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་གོ །སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་དག་གི་བསྐྱེད་པའོ། །དགོན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དགོན་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དབེན་པ་ཆེན་པོ་དང༌། མཚོ་འགྲམ་ཆེན་པོ་དང༌། རི་སུལ་དང་ཆུ་ངོགས་རྣམས་སོ། །གནས་དེ་རྣམས་སུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྟག་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ན་སྒྲུབ་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་

【汉语翻译】
思维而行大成就之时，瑜伽士即得成就。如是之相瑜伽，乃名大成就之义。此处偈颂云：胜者所生诸业，五胜者皆，化身融入于彼，理应如是。由佛部所生即为胜者，于第一品中已成就。胜者之住处如何总示，于第一品中已成就。若有住于中央者，彼之住处乃心之自在。亲近等者，此乃殊胜亲近之详释。一切者，乃多种多样也。恒常者，于六十支亦恒常也。智慧甘露乃由多种多样所生，当以彼而亲近之。于彼各别摄集之时，智慧乃诸佛，甘露乃诸月。于禅定之时，智慧乃诸金刚，甘露乃诸喜女之乐，彼等成一味也。于命与勤奋之时，乃三世诸佛之乐，体验之菩萨宝乃智慧甘露也。于执持之时，乃显示彼心之宝也。于随念之时，乃于嬉戏之瑜伽中，作多种彼之自性也。于三摩地之时，乃彼摄集于微细宝中也。此乃多种多样也。诸咒一切者，乃一切咒之天也。咒乃部族之咒等，胜咒等与及吉那吉嘎等也。彼等之义乃各别摄集等之六支。成就乃彼等之生起也。大寂静处等，劣成就之处，前已述讫。殊胜成就之处有四种，大寂静处与大隐蔽处与大海岸与山谷及水边等。于彼等处，恒常获得殊胜成就。于此处所成办故，乃成就也。大成就乃

【英语翻译】
When one performs great accomplishment with thought, the yogi will attain accomplishment. Such a characteristic yoga is the meaning of what is called great accomplishment. Here, the verses say: The activities arising from the Victorious One, all five Victorious Ones, it is reasonable that the emanation dissolves into that. Arising from the Buddha family is the Victorious One, it is accomplished in the very first chapter. How the dwelling place of the Victorious One is generally shown, it is accomplished in the very first chapter. Whoever dwells in the center, in that place is the dominion of the mind. This, beginning with "approaching," is a detailed explanation of the supreme approaching. "All" means various kinds. "Always" means always in the sixty branches as well. The nectar of wisdom arises from various kinds, and one should approach with that. At the time of individually gathering them, wisdom is the Buddhas, and nectar is the moons. At the time of meditation, wisdom is the vajras, and nectar is the bliss of the joyful women, and they become of one taste. At the time of life and effort, the precious bodhisattva who experiences the bliss of the Buddhas of the three times is the nectar of wisdom. At the time of holding, it is showing that very jewel of the mind. At the time of recollection, it is making the nature of that variety in the yoga of play. At the time of samadhi, it is gathering that into a tiny jewel. This is various kinds. "All mantras" means all the deities of mantras. Mantras are the mantras of the families, such as the supreme mantra and so forth, and what is called jina-jika and so forth. The meaning of those is the six branches, such as individually gathering. Accomplishment is the arising of those. The place of lesser accomplishment, such as the great solitary place, has already been described. The place of supreme accomplishment is four kinds: the great solitary place, the great secluded place, the great seashore, and mountain valleys and riverbanks. In those places, supreme accomplishment will always be attained. Because it is to be accomplished here, it is accomplishment. Great accomplishment is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པ་ནི། དམ་ཚིག་མཉམ་པའོ། །དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པས་ས་བོན་སྡུད་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་རྫོགས་ཏེ། །བཞི་པ་ན་ནི་ཡིག་འབྲུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏེ་གཟུགས་རྫོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པ་སྟེ་སྙིང་ག་དང་མགོ་བོ་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་དང་སྙིང་ག་རུ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བར་བསྡུའོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཆོག་འདིས་རང་གི་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་
མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་དང་པོར་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་འདིར་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དུས་བཞི་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་དགང་བ་ལ་ལྟ་བས་མཐོང་བས་སོ། །གནས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་རིག་མའི་མགོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་པདྨ་དང་རྐང་པ་རྣམས་སུའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་ཨོཾ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱངས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཨོཾ་ནི་རབ་སྔགས་ཏེ་དེས་སྦྱངས་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་པདྨར་གཞུག་པའོ། །སྡོམ་པ་གཞུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྡོམ་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྲོ་བར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་གཞུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་མི་དམིགས་པའོ། །དེར་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཞག་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་སྤྲོ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་པོ། །མྱུར་བ་ནི་མགྱོགས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞག་གྲངས་བྱེ་བྲག་ནི་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ། །རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི་བསྐྱོད་པར་བྱ་བའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིའོ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཅེ་ན། གསང་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསང་བ་མཆོག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལུ

【汉语翻译】
这是殊胜成就的修法。它本身不会改变，所以是金刚。教导它的行为也因此被称为金刚。这里讲述了下等成就的修持方法。“又或”等词语所表达的，是坚守誓言，即保持誓言的平等。第一是空性菩提，第二是收集种子，第三是形体圆满，第四是安立字句。这被称为四金刚。金刚三等词语，是指示那个意义本身，形体圆满的最终是金刚三。真言的真如，是安立能明了真如的真言的字句，即心间、头部和颈部等，并在心间以重复的方式进行归纳。在修持期间，如果通过这种仪轨观想自己的本尊，那么在修行时就能获得成就。殊胜的成就修法将在第十五品的第一部分详细阐述。从那里，这里将简要地讲述一些内容。“在四个时间”等词语所表达的，是极度结合，即确定。所谓“有智慧者”，是指通过观察来看到充满种姓的集合。所谓“五个位置”，是指种姓明妃的头部、心间、脐部、莲花和双足。智慧金刚的字是嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。所谓智慧金刚，是指用吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)净化的金刚。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)是殊胜的真言，即用它来净化。所谓“观想之后”，是指安放在莲花中。所谓“应安立誓言”，誓言是安乐之最，即观想生起大乐。安立它，是指完全安立，即不观待其他。如果那样会怎样呢？“七天”等词语所表达的，金刚是大乐。它的誓言是生起。成就是从那之中产生的殊胜成就。所谓“迅速”，是指迅速获得。具体的日期数量是七天或半个月之间。所谓“极度催促”，是指应当催动。所谓“详细阐述”，是指殊胜成就的。所谓下等成就有多少呢？说了“秘密殊胜”等词语，秘密殊胜是菩萨们的身体。

【英语翻译】
This is the practice of supreme accomplishment. It itself does not change, so it is Vajra. The act of teaching it is also called Vajra. Here, the practice of inferior accomplishment is discussed. What is expressed by words like "or else" is steadfast adherence to vows, that is, maintaining the equality of vows. The first is emptiness bodhi, the second is collecting seeds, the third is the completion of form, and the fourth is establishing letters. This is called the four Vajras. The words "three Vajras" and so on indicate that meaning itself, the ultimate completion of form is the three Vajras. The suchness of mantra is the establishment of the letters of the mantra that clarify suchness, that is, the heart, head, and neck, etc., and summarizing in the heart by way of repetition. During the practice, if one visualizes one's own deity through this ritual, then one will attain accomplishment during the practice. The practice of supreme accomplishment will be explained in detail in the first part of the fifteenth chapter. From there, a little will be briefly discussed here. What is expressed by words like "at the four times" is extreme combination, that is, certainty. The so-called "wise one" refers to seeing the gathering of lineages filled by observation. The so-called "five places" refers to the head, heart, navel, lotus, and feet of the lineage vidya. The letter of the wisdom vajra is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The so-called wisdom vajra refers to the vajra purified by Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the supreme mantra, that is, purified by it. The so-called "after contemplation" refers to placing in the lotus. The so-called "should establish the vow," the vow is the supreme of bliss, that is, contemplating the arising of great bliss. Establishing it refers to completely establishing, that is, not expecting others. If so, what will happen? What is expressed by words like "seven days" is that Vajra is great bliss. Its vow is arising. Accomplishment is the supreme accomplishment arising from that. The so-called "quickly" refers to attaining quickly. The specific number of days is between seven days or half a month. The so-called "extreme urging" refers to what should be urged. The so-called "explained in detail" refers to the supreme accomplishment. How many inferior accomplishments are there? Words like "secret supreme" are spoken, secret supreme is the body of the Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་ངག་དང་སེམས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་སོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་རོ། །དེ་དག་གི་སྡོམ་པ་ནི་ཀུན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ་དེའི་ཡུལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཉིན་རེ་ཞིང་དུས་ཚིགས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིས་
རང་གི་སྦྱར་བ་ལ་གནས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཅིག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སྡོམ་པར་བྱ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པ་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་གསུམ་བྱས་ལ་ལས་རྣམས་བྱས་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་རོལ་དུ་འགྲུབ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་འཛིན་པས་ན། སངས་རྒྱས་སྐུ་འཛིན་ཏེ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་ནི་རིགས་དང་སྦྱོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་མི་ཕྱེད་དངོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་གནས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇུག་པ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཇུག་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་དེའིའོ། །སྐུའི་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུས་ཉེ་བར་མཚན་པ་སྟེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཡང་ཞུགས་པའོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ནི་སྡོམ་པ་ཡིན་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །གསུང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་གནས་སོ། །གསུང་ལམ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་

【汉语翻译】
地、语和心识啊。从那之中产生的就是所谓的下劣成就之义，说是半个月能成就。名为身语意三者的半个月不会被鬼神所食，是这样说的。说了下劣成就的修法。在那之中等等。那之中是指下劣成就的理由。这指的是下面将要出现的两个偈颂。近修指的是身体被加持为金刚。修是语金刚。大修是意金刚。那些的总结是普遍祈请，因为要述说的对境存在于此，所以才这么说。那些是指每天的时辰里，以四种金刚
安住在自己的结合上。一个金刚的成就，要尽可能地将两个偈颂总结起来。三个金刚的成就，用三个第二偈颂做三次总结，然后进行事业，那就能在半个月之内成就，是这样教导的。因为诸佛的身加持，所以是诸佛身加持，即身金刚。具有光辉是指种姓和合。三个金刚不可分。说的是因为这是共同成就，所以才这么说。加持本身安住，即圆满。身金刚指的是我的身金刚。住在十方的诸佛指的是那些持有身金刚的身持者们，当身金刚进入时，他们也进入。那指的是修法。金刚的秘密就在那里面。身之相指的是以身近相，即自己的身与金刚一起的身也进入。这里两个偈颂是总结，第三个偈颂是说它的果。跟随这个之后，其他的三个偈颂也应该结合起来。法指的是语金刚。语道指的是所有佛的语的处所。从语道中产生指的是自己的语金刚和

【英语翻译】
Earth, speech, and mind. That which arises from that is the meaning of what is called inferior accomplishment, and it is said to be accomplished in half a month. It is said that the half-month of body, speech, and mind will not be eaten by demons. The practice of inferior accomplishment is taught. In that, and so on. That refers to the reason for inferior accomplishment. This refers to the two verses that will appear below. Approaching practice means that the body is blessed as a vajra. Practice is speech vajra. Great practice is mind vajra. The summary of those is universal supplication, because the object to be spoken of exists here, that is why it is said so. Those refer to the times of day, every day, with the four vajras,
abiding in one's own union. For the accomplishment of one vajra, the two verses should be summarized as much as possible. For the accomplishment of three vajras, the three second verses should be summarized three times, and then the activities should be performed, then it will be accomplished within half a month, that is what is taught. Because the bodies of the Buddhas are held, it is the holding of the bodies of the Buddhas, that is, the body vajra. Having glory means lineage and union. The three vajras are indivisible. It is said that because this is a common accomplishment, that is why it is said so. The blessing itself abides, that is, perfection. Body vajra refers to my body vajra. The Buddhas dwelling in the ten directions refer to those body holders who hold the body vajra, when the body vajra enters, they also enter. That refers to the practice. The secret of the vajra is in that. The sign of the body refers to the body in close proximity, that is, one's own body together with the vajra also enters. Here the two verses are a summary, and the third verse is said to be its result. Following this, the other three verses should also be combined. Dharma refers to speech vajra. Speech path refers to the place of speech of all Buddhas. Arising from the speech path refers to one's own speech vajra and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་གསུང་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཏེ་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འཛིན་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ལམ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གསུམ་དང་རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞིང་འཇུག་པ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། རྨོངས་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པར་མི་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚལ་པར་འགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་ཚལ་པར་འགས་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འདའ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་
གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡོད་ན་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་ཅིག་ཤོས་དགལ་ནི་ཆ་ཡིས་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུམ་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །དེ་དང་གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གོ །དེ་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་ཡིན་པས་སོ། །གསང་བ་འདུས་པའི་བཤད་སྦྱར་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བཤད་སྦྱར།

【汉语翻译】
是为了以自己的语词进入的缘故。所有如来佛的心都是金刚心，因为执持它的缘故，执持金刚心的心即是金刚。所谓“从三道生者”，是指从自己的心金刚的三道和自己的身语意三道产生并进入，凡是具有这些的，就称作“从三道生者”。因为必定加持的缘故，说了“佛”等等。所谓“愚昧者”，是因为不领会深意的缘故。所谓“分裂成碎片”，意思是如同那些不可能分裂成碎片一样，也是极其超越的含义。如此，即使有三金刚加持，也成就为唯一金刚的平等性，而其他的则是以部分来区分的。因为金刚誓言都是具有果实的缘故，三者成就为平等性，因此成为三金刚的成就。所谓金刚结合等等，金刚是指身金刚等等。因为他们加持的缘故，祈请就是结合，即金刚结合。他们的誓言是以低劣的成就来特别信奉的。那和成就的殊胜就是成就殊胜的修持，即金刚结合的誓言成就殊胜。那既是教导也是章节的缘故。《密集金刚释续·掌中花》第十二章完毕。

第十二章：如来一切金刚结合誓言成就殊胜决定教导之释续。

【英语翻译】
It is because of entering through one's own words. The minds of all Tathagatas are vajra minds, and because of holding it, the mind that holds the vajra mind is the vajra. The so-called "one arising from the three paths" refers to those who arise from and enter into the three paths of one's own mind vajra and the three paths of one's own body, speech, and mind, and whoever possesses these is called "one arising from the three paths." Because of the necessity of blessing, "Buddha," etc., were spoken. The so-called "ignorant one" is because of not understanding the profound meaning. The so-called "splitting into fragments" means that just as it is impossible for those to split into fragments, it also has the meaning of being extremely transcendent. Thus, even if there is the blessing of the three vajras, it is accomplished as the equality of the one vajra, and the others are distinguished by parts. Because the vajra vows are all endowed with fruit, the three are accomplished as equality, therefore it becomes the accomplishment of the three vajras. The so-called vajra union, etc., vajra refers to body vajra, etc. Because they bless, the supplication is union, that is, vajra union. Their vows are to especially admire with inferior accomplishments. That and the supreme of accomplishment is the practice of supreme accomplishment, that is, the vow of vajra union, supreme accomplishment. That is both a teaching and a chapter. Thus concludes the twelfth chapter of the Commentary on the Guhyasamaja Tantra, "A Flower in the Palm."

Chapter Twelve: The Commentary on the Definitive Teaching of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Vow of All Tathagatas.

============================================================

